
© Copyright 2023 Su CHIZONEDDU Web de Sardus.Filius.
CAPITULU VII.
NON querfedas judicare pro non esser judicados.
2 Proite qui in su judiciu in su quale hazis a judicare,
dezis esser judicados : et i sa misura cum sa quale
hazis a mesurare, dezis esser mesurados.
3 Proite però bides su fustiju in s' oju de frade tou, et
non bides sa trae qui est in s' oju tou ?
4 O comente naras a frade tou : laxa, qui nde boghe
su fustiju dai s' oju tou; et intantu sa trae est in s' oju
tou?
5 Hipocrita, boga primu sa trae dai s' oju tou; et
tando has a bidire de nde bogare su fustiju dai s' oju
de frade tou.
6 Non querfedas dare sas cosas sanctas ad sos canes,
nen bettedas sas margaritas bostras ad sos porcos ; a tales
qui pro accasu non las appeittighent cum sos pes ipsoro,
et boltados bos distruant.
7 Dimandade, et si bos hat a dare: quircade et hazis
a incontrare: toccade, et si bos hat abberrere.
8 Proite qui ognunu qui dimandat, recit: et quie
quircat incontrat; et a quie toccat si abberit.
9 O qual'homine est de bois, qui si su fizu propriu
hapat dimandadu pane, forsis li hat apporrire una
pedra?
10 O si hapat dimandadu unu pische, forsis li hat
apporrire unu serpente ?
11 Si edducas bois qui essende malos, connoschides
de dare ad fizos bostros sas cosas bonas qui bos sunt dadas:
quantu plus su Babbu bostru, qui est in sos Chelos, hat
a dare cosas bonas ai cuddos qui las pedint ?
12 Totu cuddas cosas edducas qui querides qui sos
homines factant a bois, et bois faghide ad ipsos. Proite
qui custa est sa legge, et i sos prophetas.
13 Intrade peri sa porta istrinta : proite larga est sa
porta, et ispatiosa est sa via, qui conduit ad sa perditione;
et medas sunt qui intrant peri sa matepsi.
14 Quantu est angusta sa porta, et istrintu est su
caminu, qui conduit ad sa vida, et pagos sunt cuddos qui
l'incontrant !
15 Guardadebos dai sos falsos prophetas, qui benint
a bois in bestires de anzones: internamente però sunt
lupos rapaces.
16 Dai sos fructos ipsoro los hazis a connoscher: Forsis
arregoglint aghina dai sas ispinas, o figu dai sa pronizza?
17 Gasi ogni arvure bona faghet fructos bonos :
s' arvure però mala faghet fructos malos.
18 Non podet un' arvure bona fagher fructos malos,
nè un' arvure mala fagher fructos bonos.
19 Ogni arvure, qui non faghet fructu bonu, si hat
a segare, et si hat a ponnere in su fogu.
20 Edducas dai sos fructos ipsoro las hazis a connoschere.
21 Non dognunu qui mi narat, Segnore, Segnore, hat
a intrare in su regnu de sos Chelos : ma quie faghet sa
voluntade de Babbu meu, qui est in sos Chelos, cussu hat
a intrare in su regnu de sos Chelos.
22 Medas mi hant a nàrrer in cussa die : Segnore,
Segnore, forsis non hamus prophetadu a nomen tou, et
a nomen tou hamus bogadu demonios, et a nomen tou
hamus factu medas virtudes ?
23 Et tando lis hàpo a confessare: qui mai bos hapo
connoschidu; partide dai me cuddos qui operades s' iniquidade.
24 Dognunu edducas, qui iscultat custas paraulas
mias, et las ponet in pratica si hat assimizare ad un' nomine
sabiu, qui hat fraigadu sa domo sua subra
sa pedra.
25 Et falesit s' abba, et benzesint sos flumenes, et
curresint sos bentos, et precipitesint in cussa domo, et
non nde ruesit: proite fuit fundada subra pedra.
26 Et dognunu qui iscultat custas paraulas mias, et
non las ponet in pratica det esser simile ad un' homine
maccu, qui hat a fraigare sa domo sua subra sa rena.
27 Et falesit s' abba, et benzesint sos flumenes, et
curresint sos bentos, et precipitesint in cussa domo, et nde
ruesit, et fuit me da manna sa ruina de ipsa.
28 Et fuit accabbadu: hapende Jesus finidu totu .
custas paraulas, sas turbas si maravigliaiant de sa
dottrina sua.
29 Proite qui los istaiat imparende comente unu qui
haiat podestade, et non comente i sos iscribas ipsoro,
et i sos i phariseos.

Su CHIZONEDDU Web